Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

обеспечить взаимодействие

  • 1 обеспечить взаимодействие

    Универсальный русско-английский словарь > обеспечить взаимодействие

  • 2 ensure coordination

    Универсальный англо-русский словарь > ensure coordination

  • 3 окислительная атмосфера

    = окислительная среда
    ua\ \ [lang name="Ukrainian"]окислювальна атмосфера, окислювальне середовище
    атмосфера, способная обеспечить взаимодействие окислителя (например, кислорода) с металлом (изделием) в данных условиях

    Терминологический словарь "Металлы" > окислительная атмосфера

  • 4 электронный бизнес

    1. electronic business

     

    электронный бизнес
    Электронный бизнес - повышение эффективности реального бизнеса, основанное на использовании информационных технологий, для того, чтобы обеспечить оптимальное взаимодействие деловых партнеров и создать интегрированную цепочку добавленной стоимости. Позволяет улучшить обслуживание клиентов при одновременном сокращении затрат, выявить новые каналы сбыта, обеспечить конкурентное преимущество. Для эффективности Интернет-проекта необходимо развитая система управления предприятием, поэтому перед тем как развернуть электронный бизнес в Интернете, надо позаботиться о переводе бизнеса на электронные рельсы внутри предприятия. Интернет-технологии являются одним из основных, но не единственным аспектом в электронном бизнесе. Понятие "электронный бизнес" шире понятия "электронная коммерция".
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > электронный бизнес

  • 5 electronic business

    1. электронный бизнес
    2. электронные деловые операции

     

    электронные деловые операции
    электронный бизнес

    Соединение компьютерных систем двух или более независимых организаций/агентств/компаний с установлением взаимозависимых отношений. Это шаг к дальнейшему развитию деловой практики, позволяющей объединить упрощение бизнес процессов и достижения в области информационных и коммуникационных технологий. В международной торговле электронный бизнес может означать интегрирование электронного обмена информацией во взаимосвязанные системы и считается частью упрощения процедур торговли
    [Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]

    EN

    electronic business
    e-business

    Connecting the computer systems of two or more independent organizations/agencies/ firms into a dependent relationship. This is a shift in business practice, where the facilitation of business processes and the opportunities offered by information and communication technologies (ICT) converge. In international trade e-business can mean integrating the electronic exchange of information into interoperable systems, and is considered as part of international trade facilitation
    [Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2338]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    электронный бизнес
    Электронный бизнес - повышение эффективности реального бизнеса, основанное на использовании информационных технологий, для того, чтобы обеспечить оптимальное взаимодействие деловых партнеров и создать интегрированную цепочку добавленной стоимости. Позволяет улучшить обслуживание клиентов при одновременном сокращении затрат, выявить новые каналы сбыта, обеспечить конкурентное преимущество. Для эффективности Интернет-проекта необходимо развитая система управления предприятием, поэтому перед тем как развернуть электронный бизнес в Интернете, надо позаботиться о переводе бизнеса на электронные рельсы внутри предприятия. Интернет-технологии являются одним из основных, но не единственным аспектом в электронном бизнесе. Понятие "электронный бизнес" шире понятия "электронная коммерция".
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > electronic business

  • 6 close

    ̈ɪkləus I
    1. сущ.
    1) а) огороженное место б) брит. огороженное поле( в центральных районах Англии) в) (Close) название школьной площадки (в некоторых школах)
    2) а) территория вокруг или около здания( обыкн. закрытая, огороженная другими постройками) ;
    двор б) преим. брит. территория, прилегающая к собору;
    иногда соборное духовенство
    3) а) преим. брит. проход, ведущий с улицы во двор к лестнице многоквартирного дома б) тупик (часто в названиях улиц-тупиков) Longwood Close ≈ тупик Лонгвуд Syn: cul-de-sac
    2. прил.
    1) а) закрытый I've brought a close carriage for him. ≈ Я достал ему закрытую коляску. Syn: closed, shut
    2. б) фон. закрытый (гласный) в) закрытый (для доступа широкой публики, для охоты)
    2) замкнутый;
    ограниченный, узкий The space contained close alleys and open walks. ≈ Пространство включало узкие аллеи и открытые места для прогулок. Syn: confined, narrow
    1.
    3) заключенный( в тюрьму и т. п.), строго охраняемый;
    строгий( о тюремном или подобном заключении) Captain is in close arrest. ≈ Капитан находится под строгим арестом.
    4) скрытый, секретный, тайный;
    уединенный, скрытый от глаз to keep a thing close ≈ держать что-л. в секрете to keep close, lie close ≈ прятаться Syn: concealed, occult
    1., secret
    2., hidden;
    secluded
    5) душный, удушливый, спертый The air in this room is very close. ≈ В этой комнате очень спертый воздух. Syn: stuffy, suffocating, stagnant, unventilated;
    muggy, humid, stifling
    6) скрытный, замкнутый, сдержанный, молчаливый He was too close to name his circumstances to me. ≈ Он был слишком замкнутым человеком, чтобы рассказать мне о своих обстоятельствах. to keep oneself close ≈ держаться замкнуто Syn: reserved, reticent, uncommunicative
    7) скупой, скаредный He's as close with his money as Scrooge. ≈ Он такой же скупой, как Скрудж. Syn: stingy, miserly, tight
    1., tight-fisted, close-fisted, penurious, parsimonious, niggardly
    1., penny-pinching, ungenerous, grudging
    8) плотный;
    компактный;
    густой;
    сжатый, убористый( о почерке, стиле) Living in such close quarters makes privacy difficult. ≈ Проживание в такой густонаселенной квартире мешает личной жизни. The fabric was of a close weave. ≈ Это была плотная ткань. close print ≈ убористая печать Syn: congested, crowded, teeming, populous;
    tight
    1., cramped, confined, narrow
    1., compressed;
    dense, compact II
    1., solid
    1., impenetrable, impermeable
    9) а) близкийвремени и месте) ;
    близко расположенный The house is close to the park. ≈ Дом расположен рядом с парком. The migration of the ducks southward showed that winter was close. ≈ Перелет уток на юг показывает, что зима на носу. close columnсомкнутая колонна to get to close quartersсблизиться, подойти на близкую дистанцию close attackнаступление с ближней дистанции close defence ≈ непосредственное охранение Syn: near
    1., neighbouring, approximate
    1., imminent, impending>, forthcoming
    2., nigh
    1. б) кино крупный (план)
    10) плотно облегающий;
    хорошо пригнанный( об одежде) Syn: close-fitting
    11) близкий, интимный;
    неразлучный close friendблизкий друг The two brothers are very close. ≈ Два брата очень близки. Syn: attached, friendly
    1.,intimate I
    2., familiar
    1., loving, devoted;
    inseparable
    12) близкий, схожий;
    почти равный( о соревновании, шансах на победу) The color is close to what I want, but the style is wrong. ≈ Цвет очень близок к тому, что я хочу, но фасон мне не нравится. The resemblance is very close and very strange. ≈ Сходство очень сильное и очень странное. close translation ≈ очень близкий перевод It was a close race. ≈ Это были почти равные скачки. Syn: near
    1., similar, akin, almost like, almost alike, much the same as, resembling;
    well-matched, nearly even, nearly equal
    13) внимательный;
    тщательный;
    подробный Keep a close watch on the children. ≈ Внимательно следите за детьми. close reading ≈ внимательное, медленное чтение close investigation ≈ подробное обследование Syn: intense, intent
    2., watchful, careful, attentive, vigilant, keen I, thorough
    1., strict, minute III, searching
    14) короткий;
    коротко постриженный A straight razor gives a close shave. ≈ Прямая бритва бреет очень гладко. a close haircut ≈ короткая стрижка Syn: near to the skin, smooth
    1., trim
    2., neat I, short
    1. ∙ by a close shave
    3. нареч.
    1) близко, рядом, около;
    рядом с (чем-л./кем-л. - to, on, upon, about, beside, behind, below, in и т. д.) to follow close behind the man ≈ следовать непосредственно за этим человеком to stand close against the wallстоять около стены to come closer together ≈ подойти ближе друг к другу Come close so I can see you. ≈ Подойди и стань рядом, чтобы я мог тебя увидеть. We were close to when it happened. ≈ Мы были рядом, когда это случилось. close at hand Syn: near
    2., nearby
    2., near at hand, thereabout, in proximity
    2) почти He ran me very close. ≈ Он почти догнал меня. close on Syn: almost, nearly
    3) коротко (о стрижке волос, о подстриженной траве) to cut one's hair close ≈ коротко постричься close cropped ≈ коротко остриженный II
    1. сущ.
    1) завершение, заключение, конец, окончание at the close of the dayв конце дня towards the close of the 19th centuryк концу 19 века The day had reached its close. ≈ День подошел к концу. The crowd began to leave before the close of the game. ≈ Народ начал уходить перед окончанием игры. bring to a closeдовести до конца, завершить, закончить Syn: end 1, finish
    1., conclusion, termination, wind-up I, completion;
    closing
    1., ending
    1., finale
    2) муз. каденция;
    каданс
    3) объединение, соединение the close of earth and sky ≈ объединение земли и неба Syn: union, junction
    4) архаич. столкновение;
    борьба Syn: grapple
    1., struggle
    1., encounter
    1.
    2. гл.
    1) а) закрывать Close the door tightly. ≈ Закрой плотно дверь. to close the eyes ≈ закрыть глаза б) закрываться Many flowers open in the morning and close at night. ≈ Многие цветы утром распускаются, а вечером закрываются. ∙ Syn: shut
    1., secure
    2.
    2) затыкать, заделывать;
    забивать, заполнять The handyman closed the hole in the wall with plaster. ≈ Рабочий заделал дыру в стене штукатуркой. Syn: close up, stop up, stop
    2., fill
    1., stuff, clog, plug
    3) ограничивать;
    препятствовать, блокировать;
    запирать;
    заключать( куда-л., во что-л.) The stableboy closed the horse in the stall. ≈ Помощник конюха закрыл лошадь в стойле. Syn: shut in, shut up, confine
    2., pen in, enclose, pen II
    2., coop up, blockade
    2., block
    2., obstruct, seal off
    4) а) кончать, заканчивать to close a discussionпрекратить обсуждение The pianist closed the concert with a Gershwin medley. ≈ Пианист завершил концерт исполнением попурри из Гершвина. б) прекращаться, заканчиваться Schools closed for the Christmas holiday. ≈ Школы закрылись на Рождественские каникулы. ∙ Syn: end
    2., finish
    2., conclude, terminate, stop
    2., halt I
    2., cease
    1., wind up;
    adjourn, recess
    2., suspend, discontinue, leave off, break off, shut down в) бирж. завершиться каким-л. курсом (о торгах на бирже)
    5) а) соединять, объединять The surgeon closed the two edges of the incision with surgical thread. ≈ Хирург соединил края разреза хирургической ниткой. Syn: join
    1., link
    2., connect, couple
    2., unite б) электр. замыкать (цепь) Syn: fuse I
    2.
    6) а) подходить близко;
    сближаться вплотную The soldiers closed ranks. ≈ Солдаты сдвинули ряды. The men closed round him. ≈ Люди столпились вокруг него. б) войти в ближний бой, схватиться в рукопашной;
    войти в соприкосновение( с противником) ∙ close about close down close in close in on close off close out close round close up close upon close with be closed with огороженное стеной место (около дома или деревни) - breaking smb.'s * нарушение границы чужого земельного участка соборная площадь, площадь вокруг собора;
    территория, обыкн. огороженная (включает постройки, сад) площадка для игр( при школе) (шотландское) ход со двора, проход к лестнице многоквартирного дома тупик (улица) закрытый - * carriage закрытый экипаж - * vowel (фонетика) закрытый гласный закрытый;
    ограниченный;
    замкнутый - * season время, когда охота запрещена;
    охотничий сезон закрыт - * terrain (топография) закрытая местность - * competition закрытый конкурс замкнутый, уединенный - to keep oneself * держаться замкнуто;
    жить уединенно тайный, скрытый - * intent тайное намерение - to lie * прятаться - to keep smth. * держать в секрете, скрывать - to say smth. in *st confidence сказать строго конфиденциально скрытный, сдержанный( о человеке) - he was too * about his past life он скрывал свое прошлое строго охраняемый - * arrest строгий арест - * cell особо охраняемая тюремная камера - to keep in * confinement содержать в строгом заключении - as * as an oyster умеет держать язык за зубами закрывать - to * a door закрыть дверь - this road is *d to heavy motor traffic для грузового транспорта эта дорога закрыта - to * a hole заткнуть отверстие - to * a gap заполнить пробел;
    (спортивное) сократить разрыв;
    (военное) ликвидировать прорыв - to * a drawer задвинуть ящик (стола) закрываться - the window won't * окно не закрывается - the shops * at six магазины закрываются в шесть часов - the wound *d рана закрылась - the play *d after ten performances после десяти представлений пьеса сошла со сцены (электротехника) замыкать (цепь) (морское) задраивать - to * one's doors не допускать, не впускать;
    закрыть предприятие - to * the country's doors to immigrants не допускать иммиграции в страну - he had to * his doors for lack of trade он закрыл свое дело из-за отсутствия заказов - to * the door отрезать путь - his attitude *d the door to further negotiations его позиция отрезала путь к дальнейшим переговорам - to * one's parent's eyes закрыть глаза родителю, присутствовать при смерти родителя - to * smb.'s eye подбить глаз - to * one's ear пропускать мимо ушей;
    быть глухим - to * one's mouth держать язык за зубами, помалкивать - to * one's purse отказать в деньгах конец;
    заключение, завершение - at the * of one's days в конце жизни - day has reached its * день кончился - to bring to a * закончить, завершить;
    довести до конца - to draw to a * приближаться к концу закрытие, окончание работы - at the * of the exchange при закрытии биржи - * price( коммерческое) окончательная цена( музыкальное) каданс заканчивать, завершать;
    заключать - to * a speech заключить речь - to * a meeting закрыть собрание - to * a subscription list прекратить подписку - to * an account( финансовое) закрыть счет заканчиваться;
    завершаться - the meeting *d with a speech by the president собрание завершилось выступлением президента - his short life *d его короткая жизнь оборвалась договариваться - to * a bargain договориться, заключить сделку принять (предложение, условие) - I offered him six pounds and he *d with it я предложил ему шесть фунтов, и он согласился - the two ministers did not * with each other два министра не смогли договориться между собой( биржевое) иметь цену или курс на момент закрытия биржи - that stock *d last night at ten dollars на момент закрытия биржи вчера вечером эти акции стоили десять долларов( военное) войти в соприкосновение - the order was given to * with the enemy дан приказ войти в соприкосновение с противником - to * one's days окончить дни свои, умереть близкий;
    находящийся или расположенный недалеко - * proximity непосредственная близость - * combat( военное) ближний бой - * reconnaissance( военное) ближняя разведка - * support( военное) непосредственная поддержка - * fighting бой с ближней дистанции (бокс) - the house is * to the station дом находится близко от вокзала близкий, интимный - he is a * friend of mine он мой большой друг тесный, близкий - * contact тесный контакт - * co-operation тесное сотрудничество;
    (военное) непосредственное взаимодействие - there's a * resemblance between them между ними большое сходство плотный, компактный;
    тесный - * texture плотная ткань - * thicket густая чаща - to sew with * stitches шить мелкими стежками - * timber( горное) сплошная крепь - * formation( военное) сомкнутый строй - * march( военное) движение в сомкнутом строю - * finish финиширование в тесной группе участников (велоспорт) - * planting загущенный посев, загущенная посадка( растений) - * stand густое стояние;
    сомкнутость полога (леса) хорошо пригнанный;
    плотный - * lid плотно закрывающаяся крышка - * bonnet плотно сидящая на голове шапочка - * fit (техническое) плотная пригонка облегающий (об одежде) сжатый (о стиле) краткий и содержательный - * statement лаконичное заявление убористый (о почерке) - * print убористая печать, плотный набор душный, спертый - * air спертый воздух - * day душный день - a spell of * weather период летний духоты тщательный;
    подробный - * investigation тщательное расследование - * analysis подробный анализ - * attention пристальное внимание - * check( техническое) строгий контроль точный - * translation точный перевод срезанный низко, коротко, до корня - * haircut короткая стрижка - * mowing низкий срез( травы, хлебов) скупой, скаредный - he is * with his money он скуповат почти равный( о шансах) - * combat состязание, в котором силы участвующих почти равны;
    состязание достойных соперников;
    упорная борьба на выборах - * vote почти равное количество голосов "за" и "против" - * district (американизм) избирательный округ, в котором победа одержана незначительным большинством( разговорное) трудно достающийся, ограниченный (о средствах) - money is * деньги достаются нелегко( разговорное) скуповатый строго логичный - * reasoning логичное рассуждение( устаревшее) строгий, суровый - * mourning глубокий траур( редкое) вязкий;
    нелетучий( спортивное) осторожный( о футболе и т. п.) (кинематографический) крупный - * shot крупный план близко - * at hand близко, рядом, под рукой;
    рукой подать - to follow smb. * следовать за кем-л. по пятам - the end of the year is drawing * приближается конец года - * to the wind (морское) в крутой бейдевинд коротко - to cut one's hair * коротко подстричься в сочетаниях: - * by рядом - * on приблизительно, около, почти - * to около - to sit * to the fire сидеть около камина - to stick * to the text строго придерживаться текста - * upon приблизительно, около, почти - * upon two hundred people около двухсот человек - to press smb. * обращаться сурово - * to home не в бровь, а в глаз - the speaker's remarks hit * to home замечания оратора попали в самую точку подходить близко, сближаться, смыкаться - the ship sank and the water *d over it корабль затонул, и воды сомкнулись над ним (спортивное) (военное) сомкнуть( ряды) - to * the ranks сомкнуть ряды;
    сплотиться, объединиться - we must * the ranks to secure peace мы должны сплотиться, чтобы обеспечить мир (by) a ~ shave на волосок от (by) a ~ shave с минимальным преимуществом ~ конец, завершение, окончание;
    to bring to a close довести до конца, завершить, закончить bring to a ~ вчт. завершать close без пропусков, пробелов;
    связный ~ близкий, интимный;
    close friend близкий друг ~ близкий (о времени и месте) ;
    тесный;
    close contact тесный контакт ~ близкий ~ близко;
    close up поблизости;
    close on почти, приблизительно;
    there were close on a hundred people present присутствовало почти сто человек ~ внимательный;
    тщательный;
    подробный;
    close investigation подробное обследование;
    close reading внимательное, медленное чтение ~ договариваться ~ завершать ~ завершение ~ завершение кредитного соглашения ~ завершение сделки ~ заканчивать(ся) ;
    заключать (речь и т. п.) ;
    to close a discussion прекратить обсуждение ~ заканчивать ~ заключать ~ заключение ~ закрывать(ся) ;
    кончать (торговлю, занятия) ~ вчт. закрывать ~ закрывать ~ закрываться ~ закрытие ~ закрытие биржи ~ закрытие бухгалтерских книг в конце учетного периода ~ закрытый ~ вчт. закрыть ~ замкнутый, молчаливый, скрытный;
    to keep oneself close держаться замкнуто ~ замкнутый ~ эл. замыкать (цепь) ;
    close about окутывать;
    окружать ~ иметь определенный курс на момент закрытия биржи ~ муз. каденция;
    каданс ~ компактный ~ конец, завершение, окончание;
    to bring to a close довести до конца, завершить, закончить ~ конец ~ кончать ~ коротко;
    close cropped коротко остриженный;
    to cut one's hair close коротко постричься ~ облегающий (об одежде) ;
    хорошо пригнанный;
    точно соответствующий ~ огороженное место (часто вокруг собора) ~ ограниченный ~ окончание работы ~ плотный;
    густой (о лесе) ;
    close texture плотная ткань ~ плотный ~ подробный ~ подходить близко;
    сближаться вплотную ~ почти;
    he ran me very close он почти догнал меня ~ почти равный (о шансах) ~ почти равный ~ прекращение ~ сжатый (о почерке, стиле) ;
    close print убористая печать ~ скупой;
    he is close with his money он скуповат ~ спертый, душный ~ строгий (об аресте, изоляции) ~ строго охраняемый ~ тайный ~ точный;
    close translation точный перевод ~ точный ~ тщательный ~ уединенный;
    скрытый;
    to keep a thing close держать (что-л.) в секрете;
    to keep (или to lie) close прятаться ~ хорошо пригнанный ~ школьная площадка ~ заканчивать(ся) ;
    заключать (речь и т. п.) ;
    to close a discussion прекратить обсуждение ~ эл. замыкать (цепь) ;
    close about окутывать;
    окружать to get to ~ quarters сблизиться, подойти на близкую дистанцию;
    close attack воен. наступление с ближней дистанции ~ call амер. на волосок от;
    close contest упорная борьба на выборах;
    close vote почти равное деление голосов ~ column сомкнутая колонна;
    close order сомкнутый строй column: ~ воен. колонна;
    амер. мор. строй кильватера;
    close column сомкнутая колонна;
    in column в колонне, в затылок;
    амер. мор. в строю кильватера ~ близкий (о времени и месте) ;
    тесный;
    close contact тесный контакт ~ call амер. на волосок от;
    close contest упорная борьба на выборах;
    close vote почти равное деление голосов ~ коротко;
    close cropped коротко остриженный;
    to cut one's hair close коротко постричься ~ defence непосредственное охранение ~ district амер. избирательный округ, где победа на выборах одержана незначительным большинством ~ down мор. задраивать ~ down закрывать (предприятие) ;
    прекращать работу ~ down закрывать ~ down ликвидировать предприятие ~ down подавлять ~ down прекращать работу ~ down применять репрессии;
    подавлять ~ близкий, интимный;
    close friend близкий друг ~ in окружать, огораживать ~ in приближаться;
    наступать ~ in сокращатьсяднях) ;
    close on приходить к соглашению;
    close round окружать ~ внимательный;
    тщательный;
    подробный;
    close investigation подробное обследование;
    close reading внимательное, медленное чтение ~ of financial year конец финансового года ~ of pleadings прекращение обмена состязательными бумагами ~ of polling прекращение процедуры голосования ~ of year конец года ~ близко;
    close up поблизости;
    close on почти, приблизительно;
    there were close on a hundred people present присутствовало почти сто человек ~ in сокращаться (о днях) ;
    close on приходить к соглашению;
    close round окружать ~ upon = ~ on;
    ~ with вступать в борьбу ~ upon = ~ on;
    ~ with принимать предложение, заключать сделку to ~ one's days умереть;
    to close the door (on smth.) положить конец обсуждению (чего-л.) ;
    сделать( что-л.) невозможным day: his ~ is gone его время прошло, окончилась его счастливая пора;
    his days are numbered дни его сочтены;
    to close (или to end) one's days окончить дни свои;
    скончаться;
    покончить счеты с жизнью ~ column сомкнутая колонна;
    close order сомкнутый строй order: ~ воен. строй, боевой порядок;
    close (extended) order сомкнутый (расчлененный) строй ~ out закрывать свое предприятие ~ out исключать ~ out исключать возможность ~ out ликвидировать ценные бумаги ~ out продавать ~ сжатый (о почерке, стиле) ;
    close print убористая печать ~ внимательный;
    тщательный;
    подробный;
    close investigation подробное обследование;
    close reading внимательное, медленное чтение reading: ~ чтение;
    close reading внимательное чтение ~ in сокращаться (о днях) ;
    close on приходить к соглашению;
    close round окружать ~ season время, когда запрещена охота или рыбная ловля season: close ~ закрытый сезон ~ плотный;
    густой (о лесе) ;
    close texture плотная ткань to ~ one's days умереть;
    to close the door (on smth.) положить конец обсуждению (чего-л.) ;
    сделать (что-л.) невозможным door: door дверь;
    дверца;
    дверной проем;
    front door парадный вход;
    to close the door ((up) on smb.) закрыть (за кем-л.) дверь ~ перен. путь, дорога;
    a door to success путь к успеху;
    to close the door (to (или upon) smth.) отрезать путь (к чему-л.) ;
    сделать (что-л.) невозможным;
    to open a door (to (или for) smth.) открыть путь (к чему-л.) ;
    ~ точный;
    close translation точный перевод ~ близко;
    close up поблизости;
    close on почти, приблизительно;
    there were close on a hundred people present присутствовало почти сто человек ~ up заканчивать ~ up закрывать ~ up закрываться (о ране) ~ up ликвидировать ~ up сомкнуть ряды ~ upon = ~ on;
    ~ with вступать в борьбу ~ upon = ~ on;
    ~ with принимать предложение, заключать сделку ~ call амер. на волосок от;
    close contest упорная борьба на выборах;
    close vote почти равное деление голосов ~ upon = ~ on;
    ~ with вступать в борьбу ~ upon = ~ on;
    ~ with принимать предложение, заключать сделку ~ коротко;
    close cropped коротко остриженный;
    to cut one's hair close коротко постричься to get to ~ quarters сблизиться, подойти на близкую дистанцию;
    close attack воен. наступление с ближней дистанции ~ скупой;
    he is close with his money он скуповат ~ почти;
    he ran me very close он почти догнал меня ~ уединенный;
    скрытый;
    to keep a thing close держать (что-л.) в секрете;
    to keep (или to lie) close прятаться ~ уединенный;
    скрытый;
    to keep a thing close держать (что-л.) в секрете;
    to keep (или to lie) close прятаться ~ замкнутый, молчаливый, скрытный;
    to keep oneself close держаться замкнуто ~ близко;
    close up поблизости;
    close on почти, приблизительно;
    there were close on a hundred people present присутствовало почти сто человек

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > close

  • 7 close

    I
    1. [kləʋs] n
    1. огороженное стеной место ( около дома или деревни)

    breaking smb.'s close - нарушение границы чужого земельного участка

    2. соборная площадь, площадь вокруг собора; территория, обыкн. огороженная (включает постройки, сад и т. п.)
    3. площадка для игр ( при школе)
    4. шотл. ход со двора, проход к лестнице многоквартирного дома
    5. тупик ( улица)
    2. [kləʋs] a
    1. 1) закрытый

    close vowel - фон. закрытый гласный

    2) закрытый; ограниченный; замкнутый

    close season /time/ - время, когда охота запрещена; ≅ охотничий сезон закрыт

    close terrain - топ. закрытая местность

    2. замкнутый, уединённый

    to keep oneself close - держаться замкнуто; жить уединённо

    3. 1) тайный, скрытый

    to lie /to keep/ close - прятаться

    to keep smth. close - держать что-л. в секрете, скрывать что-л.

    to say smth. in closest confidence - сказать что-л. строго конфиденциально

    2) скрытный, сдержанный ( о человеке)
    4. строго охраняемый

    close cell [prisoner] - особо охраняемая тюремная камера [-ый заключённый]

    a close as an oyster /as wax/ - ≅ умеет держать язык за зубами

    3. [kləʋz] v
    1. 1) закрывать

    to close a door [shutters, one's mouth] - закрыть дверь [ставни, рот] [ср. тж. ]

    this road is closed to heavy motor traffic - для грузового транспорта эта дорога закрыта

    to close a hole - заткнуть отверстие /дыру/

    to close a gap - а) заполнить пробел; б) спорт. сократить разрыв; в) воен. ликвидировать прорыв

    2) закрываться

    the wound closed - рана закрылась /зарубцевалась/

    the play closed after ten performances - после десяти представлений пьеса сошла со сцены

    2. эл. замыкать ( цепь)
    3. мор. задраивать

    to close one's doors - а) (to) не допускать, не впускать [ср. тж. 1, 1)]; to close the country's doors to immigrants - не до пускать иммиграции в страну б) закрыть предприятие; he had to close his doors for lack of trade - он закрыл своё дело из-за отсутствия заказов

    to close the door (to) - отрезать путь к чему-л.

    his attitude closed the door to further negotiations - его позиция отрезала путь к дальнейшим переговорам

    to close one's parent's eyes - закрыть глаза родителю, присутствовать при смерти родителя

    to close smb.'s eye - подбить кому-л. глаз

    to close one's ear (to) - пропускать (что-л.) мимо ушей; быть глухим (к)

    to close one's mouth - держать язык за зубами, помалкивать [ср. тж. 1, 1)]

    II
    1. [kləʋz] n
    1. конец; заключение, завершение

    to bring to a close - закончить, завершить; довести до конца

    2. закрытие, окончание работы:

    close price - ком. окончательная цена

    3. муз. каданс
    2. [kləʋz] v
    1. 1) заканчивать, завершать; заключать

    to close a speech - заключить речь /выступление/

    to close a meeting [the debate] - закрыть собрание [прения]

    to close an account - фин. закрыть счёт

    2) заканчиваться; завершаться

    the meeting closed with a speech by the president - собрание завершилось выступлением президента

    2. 1) договариваться

    to close a bargain - договориться, заключить сделку /соглашение/

    2) (with) принять (предложение, условия)

    I offered him six pounds and he closed with it - я предложил ему шесть фунтов, и он согласился

    the two ministers did not close with each other - два министра не смогли договориться между собой

    3. (at) бирж. иметь какую-л. цену или какой-л. курс на момент закрытия биржи

    that stock closed last night at ten dollars - на момент закрытия биржи вчера вечером эти акции стоили десять долларов

    4. (with) воен. войти в соприкосновение

    the order was given to close with the enemy - дан приказ войти в соприкосновение с противником

    to close one's days - окончить дни свои, умереть

    II
    1. [kləʋs] a
    1. 1) близкий; находящийся или расположенный недалеко

    close combat - воен. ближний /рукопашный/ бой [см. тж. 8, 1)]

    close reconnaissance - воен. ближняя разведка

    close support [defence] - воен. непосредственная поддержка [-ое охранение]

    2) близкий, интимный

    he is a close friend of mine - он мой большой /близкий/ друг

    3) тесный, близкий

    close co-operation - а) тесное сотрудничество; б) воен. непосредственное взаимодействие

    2. 1) плотный, компактный; тесный

    close timber - горн. сплошная крепь

    close formation - воен. сомкнутый строй

    close march - воен. движение в сомкнутом строю

    close planting - загущённый посев, загущённая посадка ( растений)

    close stand - густое стояние; сомкнутость полога ( леса)

    2) хорошо пригнанный; плотный

    close fit - тех. плотная пригонка

    3) облегающий ( об одежде)
    3. 1) сжатый ( о стиле)
    2) краткий и содержательный
    3) убористый (о почерке и т. п.)

    close print - убористая печать, плотный набор

    4. душный, спёртый

    close air - спёртый /тяжёлый/ воздух

    close day [room] - душный день [-ая комната]

    5. 1) тщательный; подробный

    close attention - пристальное /неослабное/ внимание

    close check - тех. строгий контроль

    2) точный

    close translation [copy] - точный перевод [-ая копия]

    6. срезанный низко, коротко, до корня

    close mowing - низкий срез (травы, хлебов и т. п.)

    7. скупой, скаредный
    8. почти равный (о шансах и т. п.)

    close combat /contest/ - а) состязание, в котором силы участвующих почти равны; состязание достойных соперников; б) упорная борьба на выборах; [см. тж. 1, 1)]

    close vote - почти равное количество голосов «за» и «против»

    close district - амер. избирательный округ, в котором победа одержана незначительным большинством

    9. разг.
    1) трудно достающийся, ограниченный ( о средствах)
    2) скуповатый
    10. строго логичный

    close reasoning - логичное /корректное/ рассуждение

    11. арх. строгий, суровый
    12. редк. вязкий; нелетучий
    13. спорт. осторожный (о футболе и т. п.)
    14. кино крупный
    2. [kləʋs] adv
    1. близко

    close at hand - близко, рядом, под рукой; рукой подать

    to follow smb. close - следовать за кем-л. по пятам

    close to the wind - мор. в крутой бейдевинд

    2. коротко

    close on = close upon

    close upon - приблизительно, около, почти

    to press smb. close - обращаться с кем-л. сурово /строго/

    close to home - ≅ не в бровь, а в глаз

    the speaker's remarks hit close to home - замечания оратора попали в самую точку

    3. [kləʋs] v
    1) подходить близко, сближаться, смыкаться:

    the ship sank and the water closed over it - корабль затонул, и воды сомкнулись над ним

    2) спорт., воен. сомкнуть ( ряды)

    to close the ranks - а) сомкнуть ряды; б) сплотиться, объединиться

    we must close the ranks to secure peace - мы должны сплотиться, чтобы обеспечить мир

    НБАРС > close

  • 8 шизоидный характер

    Нозологическое обозначение широкой категории лиц с чертами застенчивости, робости, ранимости, конструирующих свой жизненный и профессиональный путь с ограничением социальных контактов. Восприятие других шизоидными лицами заменяется фантазиями и внутренними объектными представлениями, что приводит к избеганию борьбы из-за страха уничтожения. Психопатологические нарушения возникают вследствие стойких защит от фрустрации, препятствующих интерперсональному научению в процессе развития. Прилагательное "шизоидный" относится к защитной тенденции к уходу от сложностей интерперсональной реальности к знакомому и упрощенному внутреннему миру объектов.
    Термин шизоидный характер (или шизоидная личность) предложен Блейлером для описания преморбидных особенностей лиц, у которых в конечном счете развивается шизофрения. Мелани Кляйн выявила некоторые шизоидные механизмы: согласно ее теории, расщепление между хорошим и плохим внутренними объектами (в течение первых нескольких месяцев жизни — период, который она назвала шизоидно-паранойяльной позицией) служит экстернализации врожденной детской агрессии и сохраняет переживания, связанные с хорошим объектом. Во второй половине первого года жизни шизоидная позиция сменяется депрессивной позицией, в которой объекты переживаются как целое и с меньшей амбивалентностью, а прежние внутренние объекты интегрируется в структуру Сверх-Я. Кляйн полагала, что, если ребенок не может перейти к депрессивной позиции или разрешить ее, то шизоидные механизмы сохраняются в личности.
    По мнению Фэйрбейрна, экстремальная фрустрация в ранний период развития приводит к формированию болезненных психических структур, неспособных обеспечить комплексное зрелое взаимодействие с другими людьми. Пациенты привязаны к объектам любви, однако их внутренний мир подвергается сильнейшим атакам со стороны отщепленных ненавистных объектов, и опыт интерперсонального взаимодействия с другими остается скудным.
    Винникотт делал акцент на важности материнской "поддерживающей среды", помогающей ребенку справляться с фрустрацией и развивать безопасный внутренний мир, основанный на доверии к другим людям. Несколько позже Кернберг отнес шизоидную личность к большой категории пациентов, испытывающих трудности в структурировании внутренних объектных отношений. Такие проблемы он назвал пограничной личностной организацией.
    \
    Лит.: [137, 398, 502, 887]

    Словарь психоаналитических терминов и понятий > шизоидный характер

  • 9 gaming system

    аппаратно-программная система, специализированная для компьютерных игр и содержащая соответственно сбалансированный набор ресурсов - процессоров разного назначения, устройств памяти, акселераторов и т. п.; решает такие задачи, требующие высокой (иногда очень высокой) вычислительной мощности, как имитация (моделирование) физической среды (physics simulation), исполнение конкретной игры (game title), интерактивное взаимодействие с игроком (игроками) и т. п. Даже самые мощные стандартные ПК не всегда способны обеспечить нужное качество игры, если в их конфигурации нет игровых и графических акселераторов современного уровня

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > gaming system

  • 10 Gesamtkunstwerk

    n
    1) ключевое понятие эстетики композитора Р. Вагнера: стремление к универсальной синтетической форме, способной объединить в себе все виды искусства – музыку, поэзию, танец, живопись, скульптуру и архитектуру – и обеспечить их динамичное взаимодействие
    2) с конца XIX в. архитектурная и предметно-пространственная среда, созданная по единому проекту, преобразующая быт человека и организующая его по законам искусства – замок Нойшванштайн, некоторые комплексные проекты стиля модерн, баухауза. К идее гезамткунстверка неоднократно обращались архитекторы XX в., стремившиеся к синтезу искусств, к эстетической организации окружающей среды <Gesamtkunstwerk – объединённое, универсальное произведение искусства> Wagner Richard, Neuschwanstein, Jugendstil, Bauhaus

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Gesamtkunstwerk

  • 11 защищенная глобальная сеть

    1. Secure Wide Area Network
    2. S/WAN

     

    защищенная глобальная сеть
    Спецификация RSA Data Security на внедрение IPSec гарантирующее взаимодействие брандмауэров и продуктов TCP/IP. Цель S/WAN - обеспечить реализацию комбинированной защиты и создание VPN на основе сетей Интернет.
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > защищенная глобальная сеть

  • 12 регистрационное собрание перед прибытием делегации

    1. pre-delegation registration meeting (pre-DRM)

     

    регистрационное собрание перед прибытием делегации
    Совещания с каждым из Национальных Олимпийских и Паралимпийских комитетов с участием подразделений ОКОИ, ответственных за взаимодействие с НОК/НПК и аккредитацию спортсменов. На этих совещаниях уточняются следующие вопросы: квалификация спортсменов, статус рассмотрения заявок на получение аккредитации, имена спортсменов и официальных представителей команд, которые намереваются прибыть на Игры, и полагающиеся им привилегии, а также обсуждаются остающиеся нерешенными проблемы. Проведение таких совещаний должно предшествовать выпуску Олимпийских/Паралимпийских идентификационных и аккредитационных карточек и их отправке в НОК/НПК. Главная цель этих совещаний — обеспечить выпуск аккредитационных карточек, не содержащих ошибок и неточностей, чтобы свести к минимуму необходимость внесения каких-либо изменений после прибытия делегаций на Игры, а также разрешить любые возможные проблемы между НОК/НПК и ОКОИ до отправки делегаций на Игры.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    pre-delegation registration meeting (pre-DRM)
    Meeting between each NOC/NPC and OCOG sport entries/accreditation and NOC/NPC services to review the qualification status, accreditation applications status, names and entitlements of athletes and team officials to attend the Games and resolve open issues before the Olympic/Paralympic identity and accreditation cards are printed and sent to each NOC/NPC. The main goal of this meeting is to produce correct accreditation cards for the NOCs and thus minimize changes upon arrival to the Games, and address any open issues with each NOC/NPC before their travel to the Games.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > регистрационное собрание перед прибытием делегации

  • 13 система

    1. system
    2. solar-plus-supplementary system
    3. en



     

    система
    Группа взаимодействующих объектов, выполняющих общую функциональную задачу. В ее основе лежит некоторый механизм связи.
    [ ГОСТ Р МЭК 61850-5-2011]

    система

    Набор элементов, которые взаимодействуют в соответствии с проектом, в котором элементом системы может быть другая система, называемая подсистемой; система может быть управляющей системой или управляемой системой и включать аппаратные средства, программное обеспечение и взаимодействие с человеком.
    Примечания
    1 Человек может быть частью системы. Например, человек может получать информацию от программируемого электронного устройства и выполнять действие, связанное с безопасностью, основываясь на этой информации, либо выполнять действие с помощью программируемого электронного устройства.
    2 Это определение отличается от приведенного в МЭС 351-01-01.
    [ ГОСТ Р МЭК 61508-4-2007]

    система
    Множество (совокупность) материальных объектов (элементов) любой, в том числе различной физической природы, а также информационных объектов, взаимосвязанных и взаимодействующих между собой для достижения общей цели.
    [ ГОСТ Р 43.0.2-2006]

    система
    Совокупность элементов, объединенная связями между ними и обладающая определенной целостностью.
    [ ГОСТ 34.003-90]

    система
    Совокупность взаимосвязанных и взаимодействующих элементов.
    [ ГОСТ Р ИСО 9000-2008]

    система

    -
    [IEV number 151-11-27]

    система
    Набор связанных элементов, работающих совместно для достижения общей Цели. Например: • Компьютерная система, состоящая из аппаратного обеспечения, программного обеспечения и приложений. • Система управления, состоящая из множества процессов, которые планируются и управляются совместно. Например, система менеджмента качества. • Система управления базами данных или операционная система, состоящая из множества программных модулей, разработанных для выполнения набора связанных функций.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    система
    Множество элементов, находящихся в отношениях и связях друг с другом, которое образует определенную целостность, единство. Следует отметить, что это определение (взятое нами из Большой Советской Энциклопедии) не является ни единственным, ни общепризнанным. Есть десятки определений понятия “С.”, которые с некоторой условностью можно поделить на три группы. Определения, принадлежащие к первой группе, рассматривают С. как комплекс процессов и явлений, а также связей между ними, существующий объективно, независимо от наблюдателя. Его задача состоит в том, чтобы выделить эту С. из окружающей среды, т.е. как минимум определить ее входы и выходы (тогда она рассматривается как “черный ящик”), а как максимум — подвергнуть анализу ее структуру (произвести структуризацию), выяснить механизм функционирования и, исходя из этого, воздействовать на нее в нужном направлении. Здесь С. — объект исследования и управления. Определения второй группы рассматривают С. как инструмент, способ исследования процессов и явлений. Наблюдатель, имея перед собой некоторую цель, конструирует (синтезирует) С. как некоторое абстрактное отображение реальных объектов. При этом С. (“абстрактная система”) понимается как совокупность взаимосвязанных переменных, представляющих те или иные свойства, характеристики объектов, которые рассматриваются в данной С. В этой трактовке понятие С. практически смыкается с понятием модели, и в некоторых работах эти два термина вообще употребляются как взаимозаменяемые. Говоря о синтезе С., в таких случаях имеют в виду формирование макромодели, анализ же С. совпадает в этой трактовке с микромоделированием отдельных элементов и процессов. Третья группа определений представляет собой некий компромисс между двумя первыми. С. здесь — искусственно создаваемый комплекс элементов (например, коллективов людей, технических средств, научных теорий и т.д.), предназначенный для решения сложной организационной, экономической, технической задачи. Следовательно, здесь наблюдатель не только выделяет из среды С. (и ее отдельные части), но и создает, синтезирует ее. С. является реальным объектом и одновременно — абстрактным отображением связей действительности. Именно в этом смысле понимает С. наука системотехника. Между этими группами определений нет непроходимых границ. Во всех случаях термин “С.” включает понятие о целом, состоящем из взаимосвязанных, взаимодействующих, взаимозависимых частей, причем свойства этих частей зависят от С. в целом, свойства С. — от свойств ее частей. Во всех случаях имеется в виду наличие среды, в которой С. существует и функционирует. Для исследуемой С. среда может рассматриваться как надсистема, соответственно, ее части — как подсистемы, а также элементы С., если их внутренняя структура не является предметом рассмотрения. С. делятся на материальные и нематериальные. К первым относятся, например, железная дорога, народное хозяйство, ко вторым — С. уравнений в математике, математика как наука, далее — С. наук. Автоматизированная система управления включает как материальные элементы (ЭВМ, документация, люди), так и нематериальные — математические модели, знания людей. Разделение это тоже неоднозначно: железную дорогу можно рассматривать не только как материальную С., но и как нематериальную С. взаимосвязей, соотношений, потоков информации и т.д. Закономерности функционирования систем изучаются общей теорией систем, оперирующей понятием абстрактной С. Наибольшее значение среди абстрактных С. имеют кибернетические С. Есть два понятия, близкие понятию С.: комплекс, совокупность (множество объектов). Они, однако, не тождественны ему, как нередко утверждают. Их можно рассматривать как усеченные, неполные понятия по отношению к С.: комплекс включает части, не обязательно обладающие системными свойствами (в том смысле, как это указано выше), но эти части сами могут быть системами, и элементы последних такими свойствами по отношению к ним способны обладать. Совокупность же есть множество элементов, не обязательно находящихся в системных отношениях и связях друг с другом. В данном словаре мы стремимся по возможности последовательно различать понятия С. и модели, рассматривая С. как некий объект (реальной действительности или воображаемый — безразлично), который подвергается наблюдению и изучению, а модель — как средство этого наблюдения и изучения. Разумеется, и модель, если она сама оказывается объектом наблюдения и изучения, в свою очередь рассматривается как С. (в частности, как моделируемая С.) — и так до бесконечности. Все это означает, что такие, например, понятия, как переменная или параметр, мы (в отличие от многих авторов) относим не к С., а к ее описанию, т.е. к модели (см. Параметры модели, Переменная модели), численные же их значения, характеризующие С., — к С. (например, координаты С.). • Системы математически описываются различными способами. Каждая переменная модели, выражающая определенную характеристику С., может быть задана множеством конкретных значений, которые эта переменная может принимать. Состояние С. описывается вектором (или кортежем, если учитываются также величины, не имеющие численных значений), каждая компонента которого соответствует конкретному значению определенной переменной. С. в целом может быть описана соответственно множеством ее состояний. Например, если x = (1, 2, … m) — вектор существенных переменных модели, каждая из которых может принять y значений (y = 1, 2, …, n), то матрица S = [ Sxy ] размерностью m ? n представляет собой описание данной С. Широко применяется описание динамической С. с помощью понятий, связанных с ее функционированием в среде. При этом С. определяется как три множества: входов X, выходов Y и отношений между ними R. Полученный “портрет системы” может записываться так: XRY или Y = ®X. Аналитическое описание С. представляет собой систему уравнений, характеризующих преобразования, выполняемые ее элементами и С. в целом в процессе ее функционирования: в непрерывном случае применяется аппарат дифференциальных уравнений, в дискретном — аппарат разностных уравнений. Графическое описание С. чаще всего состоит в построении графа, вершины которого соответствуют элементам С., а дуги — их связям. Существует ряд классификаций систем. Наиболее известны три: 1) Ст. Бир делит все С. (в природе и обществе), с одной стороны, на простые, сложные и очень сложные, с другой — на детерминированные и вероятностные; 2) Н.Винер исходит из особенностей поведения С. (бихевиористский подход) и строит дихотомическую схему: С., характеризующиеся пассивным и активным поведением; среди последних — нецеленаправленным (случайным) и целенаправленным; в свою очередь последние подразделяются на С. без обратной связи и с обратной связью и т.д.; 3) К.Боулдинг выделяет восемь уровней иерархии С., начиная с простых статических (например, карта земли) и простых кибернетических (механизм часов), продолжая разного уровня сложности кибернетическими С., вплоть до самых сложных — социальных организаций. Предложены также классификации по другим основаниям, в том числе более частные, например, ряд классификаций С. управления. См. также: Абстрактная система, Адаптирующиеся, адаптивные системы, Большая система, Вероятностная система, Выделение системы, Входы и выходы системы, Детерминированная система, Динамическая система, Дискретная система, Диффузная система, Замкнутая (закрытая) система, Иерархическая структура, Имитационная система, Информационная система, Информационно-развивающаяся система, Кибернетическая система, Координаты системы, Надсистема, Нелинейная система, Непрерывная система, Открытая система, Относительно обособленная система, Память системы, Подсистема, Портрет системы, Разомкнутая система, Рефлексная система, Решающая система, Самонастраивающаяся система, Самообучающаяся система, Самоорганизующаяся система, Сложная система, Состояние системы, Статическая система, Стохастическая система, Структура системы, Структуризация системы, Управляющая система, Устойчивость системы, Целенаправленная система, Экономическая система, Функционирование экономической системы..
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    EN

    system
    set of interrelated elements considered in a defined context as a whole and separated from their environment
    NOTE 1 – A system is generally defined with the view of achieving a given objective, e.g. by performing a definite function.
    NOTE 2 – Elements of a system may be natural or man-made material objects, as well as modes of thinking and the results thereof (e.g. forms of organisation, mathematical methods, programming languages).
    NOTE 3 – The system is considered to be separated from the environment and the other external systems by an imaginary surface, which cuts the links between them and the system.
    NOTE 4 – The term "system" should be qualified when it is not clear from the context to what it refers, e.g. control system, colorimetric system, system of units, transmission system.
    Source: 351-01-01 MOD
    [IEV number 151-11-27]

    system
    A number of related things that work together to achieve an overall objective. For example: • A computer system including hardware, software and applications • A management system, including the framework of policy, processes, functions, standards, guidelines and tools that are planned and managed together – for example, a quality management system • A database management system or operating system that includes many software modules which are designed to perform a set of related functions.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    FR

    système, m
    ensemble d'éléments reliés entre eux, considéré comme un tout dans un contexte défini et séparé de son environnement
    NOTE 1 – Un système est en général défini en vue d'atteindre un objectif déterminé, par exemple en réalisant une certaine fonction.
    NOTE 2 – Les éléments d'un système peuvent être aussi bien des objets matériels, naturels ou artificiels, que des modes de pensée et les résultats de ceux-ci (par exemple des formes d'organisation, des méthodes mathématiques, des langages de programmation).
    NOTE 3 – Le système est considéré comme séparé de l'environnement et des autres systèmes extérieurs par une surface imaginaire qui coupe les liaisons entre eux et le système.
    NOTE 4 – Il convient de qualifier le terme "système" lorsque le concept ne résulte pas clairement du contexte, par exemple système de commande, système colorimétrique, système d'unités, système de transmission.
    Source: 351-01-01 MOD
    [IEV number 151-11-27]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    4.48 система (system): Комбинация взаимодействующих элементов, организованных для достижения одной или нескольких поставленных целей.

    Примечание 1 - Система может рассматриваться как продукт или предоставляемые им услуги.

    Примечание 2 - На практике интерпретация данного термина зачастую уточняется с помощью ассоциативного существительного, например, «система самолета». В некоторых случаях слово «система» может заменяться контекстно-зависимым синонимом, например, «самолет», хотя это может впоследствии затруднить восприятие системных принципов.

    Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 12207-2010: Информационная технология. Системная и программная инженерия. Процессы жизненного цикла программных средств оригинал документа

    4.17 система (system): Комбинация взаимодействующих элементов, организованных для достижения одной или нескольких поставленных целей.

    Примечания

    1. Система может рассматриваться как продукт или как совокупность услуг, которые она обеспечивает.

    2. На практике интерпретация данного термина зачастую уточняется с помощью ассоциативного существительного, например, система самолета. В некоторых случаях слово «система» может заменяться контекстным синонимом, например, самолет, хотя это может впоследствии затруднять восприятие системных принципов.

    Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 15288-2005: Информационная технология. Системная инженерия. Процессы жизненного цикла систем оригинал документа

    4.44 система (system): Комплекс процессов, технических и программных средств, устройств, обслуживаемый персоналом и обладающий возможностью удовлетворять установленным потребностям и целям (3.31 ГОСТ Р ИСО/МЭК 12207).

    Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 15910-2002: Информационная технология. Процесс создания документации пользователя программного средства оригинал документа

    3.31 система (system): Комплекс, состоящий из процессов, технических и программных средств, устройств и персонала, обладающий возможностью удовлетворять установленным потребностям или целям.

    Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 12207-99: Информационная технология. Процессы жизненного цикла программных средств оригинал документа

    3.36 система (system): Совокупность взаимосвязанных и взаимодействующих объектов. [ ГОСТ Р ИСО 9000, статья 3.2.1]

    Источник: ГОСТ Р 51901.6-2005: Менеджмент риска. Программа повышения надежности оригинал документа

    3.2 система (system): Совокупность взаимосвязанных и взаимодействующих элементов. [ ГОСТ Р ИСО 9000 - 2001]

    Примечания

    1 С точки зрения надежности система должна иметь:

    a) определенную цель, выраженную в виде требований к функционированию системы;

    b) заданные условия эксплуатации.

    2 Система имеет иерархическую структуру.

    Источник: ГОСТ Р 51901.5-2005: Менеджмент риска. Руководство по применению методов анализа надежности оригинал документа

    3.2.1 система (system): Совокупность взаимосвязанных и взаимодействующих элементов.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 9000-2008: Системы менеджмента качества. Основные положения и словарь оригинал документа

    3.7 система (system): Совокупность взаимосвязанных или взаимодействующих элементов.

    Примечания

    1 Применительно к надежности система должна иметь:

    a) определенные цели, представленные в виде требований к ее функциям;

    b) установленные условия функционирования;

    c) определенные границы.

    2 Структура системы является иерархической.

    Источник: ГОСТ Р 51901.12-2007: Менеджмент риска. Метод анализа видов и последствий отказов оригинал документа

    3.2.1 система (en system; fr systéme): Совокупность взаимосвязанных или взаимодействующих элементов.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 9000-2001: Системы менеджмента качества. Основные положения и словарь оригинал документа

    2.39 система (system): Совокупность взаимосвязанных и взаимодействующих элементов.

    Источник: ГОСТ Р 53647.2-2009: Менеджмент непрерывности бизнеса. Часть 2. Требования оригинал документа

    3.20 система (system): Конфигурация взаимодействующих в соответствии с проектом составляющих, в которой элемент системы может сам представлять собой систему, называемую в этом случае подсистемой.

    (МЭК 61513, статья 3.61)

    Источник: ГОСТ Р МЭК 61226-2011: Атомные станции. Системы контроля и управления, важные для безопасности. Классификация функций контроля и управления оригинал документа

    3.61 система (system): Конфигурация взаимодействующих в соответствии с проектом составляющих, в которой элемент системы может сам представлять собой систему, называемую в этом случае подсистемой.

    [МЭК 61508-4, пункт 3.3.1, модифицировано]

    Примечание 1 - См. также «система контроля и управления».

    Примечание 2 - Системы контроля и управления следует отличать от механических систем и электрических систем АС.

    Источник: ГОСТ Р МЭК 61513-2011: Атомные станции. Системы контроля и управления, важные для безопасности. Общие требования оригинал документа

    3.2.1 система (system): Совокупность взаимосвязанных и взаимодействующих элементов.

    Источник: ГОСТ ISO 9000-2011: Системы менеджмента качества. Основные положения и словарь

    2.34 система (system): Специфическое воплощение ИТ с конкретным назначением и условиями эксплуатации.

    [ИСО/МЭК 15408-1]

    а) комбинация взаимодействующих компонентов, организованных для достижения одной или нескольких поставленных целей.

    [ИСО/МЭК 15288]

    Примечания

    1 Система может рассматриваться как продукт или совокупность услуг, которые она обеспечивает.

    [ИСО/МЭК 15288]

    2 На практике интерпретация данного зачастую уточняется с помощью ассоциативного существительного, например, «система самолета». В некоторых случаях слово «система» допускается заменять, например, контекстным синонимом «самолет», хотя это может впоследствии затруднить восприятие системных принципов.

    [ИСО/МЭК 15288]

    Источник: ГОСТ Р 54581-2011: Информационная технология. Методы и средства обеспечения безопасности. Основы доверия к безопасности ИТ. Часть 1. Обзор и основы оригинал документа

    3.34 система (system):

    Совокупность связанных друг с другом подсистем и сборок компонентов и/или отдельных компонентов, функционирующих совместно для выполнения установленной задачи или

    совокупность оборудования, подсистем, обученного персонала и технических приемов, обеспечивающих выполнение или поддержку установленных функциональных задач. Полная система включает в себя относящиеся к ней сооружения, оборудование, подсистемы, материалы, обслуживание и персонал, необходимые для ее функционирования в той степени, которая считается достаточной для выполнения установленных задач в окружающей обстановке.

    Источник: ГОСТ Р 51317.1.5-2009: Совместимость технических средств электромагнитная. Воздействия электромагнитные большой мощности на системы гражданского назначения. Основные положения оригинал документа

    3.1.13 система, использующая солнечную и дополнительную энергию (solar-plus-supplementary system): Система солнечного теплоснабжения, использующая одновременно источники как солнечной, так и резервной энергии и способная обеспечить заданный уровень теплоснабжения независимо от поступления солнечной энергии.

    Источник: ГОСТ Р 54856-2011: Теплоснабжение зданий. Методика расчета энергопотребности и эффективности системы теплогенерации с солнечными установками оригинал документа

    3.2.6 система (system): Совокупность взаимосвязанных или взаимодействующих элементов.

    Источник: ГОСТ Р 54147-2010: Стратегический и инновационный менеджмент. Термины и определения оригинал документа

    3.12 система (system): Совокупность взаимосвязанных и взаимодействующих элементов

    [ ГОСТ Р ИСО 9000-2008, ст. 3.2.1]

    Источник: Р 50.1.069-2009: Менеджмент риска. Рекомендации по внедрению. Часть 2. Определение процесса менеджмента риска

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > система

  • 14 стандарт на телекоммуникационную инфраструктуру центров обработки данных (ЦОД)

    1. telecommunications infrustructure standard for data centers

     

    стандарт на телекоммуникационную инфраструктуру центров обработки данных (ЦОД)
    -
    [Интент]

    Стандарт TIA/EIA-942

    Ассоциация TIA завершает разработку стандарта на телекоммуникационную инфраструктуру ЦОД—TIA/EIA-942 (Telecommunications Infrustructure Standard for Data Centers), который, по всей вероятности, будет опубликован в начале 2005 г. Основная цель данного стандарта — предоставить разработчикам исчерпывающую информацию о проектировании инфраструктуры ЦОД, в том числе сведения о планировке его помещений и структуре кабельной системы. Он призван способствовать взаимодействию архитекторов, инженеров-строителей и телекоммуникационных инженеров.

    Помимо рекомендаций по проектированию, в стандарте содержатся приложения с информацией по широкому кругу тем, связанных с организацией ЦОД. Вот некоторые из них: выбор места для развертывания ЦОД; администрирование его кабельной системы; архитектурные вопросы; обеспечение безопасности и защита от огня; электрические, заземляющие и механические системы; взаимодействие с операторами сетей общего пользования.

    Кроме того, в спецификациях стандарта отражены принятые в отрасли уровни надежности ЦОД. Уровень 1 обозначает отсутствие резервирования подсистем, а значит, низкую степень отказоустойчивости, а уровень 4 — высочайшую степень отказоустойчивости.

    Помещения и участки ЦОД

    Стандарт TIA/EIA-942 определяет ЦОД как здание или его часть, предназначенные для организации компьютерного зала и необходимых для функционирования последнего вспомогательных служб. Компьютерный зал — это часть ЦОД, основным предназначением которой является размещение оборудования обработки данных.

    В стандарте обозначены требования к компьютерному залу и комнатам для ввода кабелей (от сетей общего пользования). Так, для этих помещений определены: высота потолка (2,6 м); покрытие полов и стен; характеристики освещения; нагрузка на полы (минимальная — 732 кг/м2, рекомендуемая — 1220 кг/м2); параметры систем нагревания, вентиляции и кондиционирования воздуха; температура воздуха (20—25 °С), относительная влажность (40—55%); характеристики систем электропитания, заземления и противопожарной защиты.

    В число телекоммуникационных помещений и участков ЦОД входят:

    • Комната для ввода кабелей.

    • Главный распределительный пункт (Main Distribution Area — MDA).

    • Распределительный пункт горизонтальной подсистемы кабельной системы ЦОД (Horizontal Distribution Area — HDA).

    • Распределительный пункт зоны (Zone Distribution Area — ZDA).

    • Распределительный пункт оборудования (Equipment Distribution Area — EDA).

    Комната для ввода кабелей — это помещение, в котором кабельная система ЦОД соединяется с кабельными системами кампуса и операторов сетей общего пользования. Она может находиться как снаружи, так и внутри компьютерного зала. При организации соединения названных кабельных систем внутри компьютерного зала соответствующие средства можно оборудовать в MDA.

    С целью резервирования элементов инфраструктуры ЦОД или соблюдения ограничений на максимальную длину каналов связи в ЦОД можно организовать несколько комнат для ввода кабелей. Например, максимальная длина канала T-1, как правило, не должна превышать 200 м, тогда как типичное ограничение на длину канала T-3 составляет 137 м. Однако использование тех или иных типов кабеля и промежуточных коммутационных панелей в ряде случаев суще-ственно уменьшает максимально допустимую длину линии. В стандарте TIA/EIA-942 имеются рекомендации по максимальной длине кабельных каналов в ЦОД.

    MDA содержит главный кросс, являющийся центром коммутации каналов кабельной системы ЦОД. В помещении MDA могут находиться и горизонтальные кроссы, предназначенные для коммутации горизонтальных кабелей, идущих к оборудованию, которое напрямую взаимодействует с оборудованием MDA. Кроме того, в помещении MDA обычно устанавливают маршрутизаторы и магистральные коммутаторы локальной сети и сети SAN ЦОД. Согласно стандарту, ЦОД должен иметь по крайней мере один MDA, а в целях резервирования допускается организация второго MDA.

    Помещение HDA предназначено для установки горизонтального кросса, с помощью которого осуществляется коммутация горизонтальных кабелей, идущих к оборудованию EDA, а также переключателей KVM и коммутаторов ЛВС и SAN, взаимодействующих с оборудованием HDA.

    ZDA — факультативный элемент горизонтальной подсистемы, располагающийся между HDA и EDA. Он призван обеспечить гибкость реконфигурации этой подсистемы. В ZDA горизонтальные кабели терминируются в зоновых розетках или точках консолидации. Подключение оборудования к зоновым розеткам осуществляется посредством соединительных кабелей. Стандарт не рекомендует размещать в ZDA коммутационную панель или активное оборудование, за исключением устройств подачи электропитания по горизонтальным кабелям.

    EDA — это участок ЦОД, выделенный для размещения оконечного оборудования, в том числе компьютеров и телекоммуникационных устройств. В EDA горизонтальные кабели терминируются на розетках, которые обычно располагают на коммутационных панелях, устанавливаемых в монтажных стойках или шкафах. Стандартом допускается и соединение устройств EDA напрямую друг с другом (например, blade-серверы могут напрямую подключаться к коммутаторам, а обычные серверы — к периферийным устройствам).

    В составе ЦОД вне пределов компьютерного зала можно оборудовать телекоммуникационную комнату, предназначенную для поддержки горизонтальных кабелей, проложенных к офисам обслуживающего персонала, центру управления, помещениям с механическим и электрическим оборудованием и другим помещениям или участкам ЦОД, расположенным вне стен компьютерного зала. Типичный ЦОД имеет одну или две комнаты для ввода кабелей, одну или несколько телекоммуникационных комнат, один MDA и несколько HDA.

    Кабельная система ЦОД состоит из следующих элементов:

    • горизонтальная подсистема;

    • магистральная подсистема;

    • входной кросс, находящийся в комнате для ввода кабелей или в помещении MDA (если комната ввода кабелей объединена с MDA);

    • главный кросс, установленный в MDA;

    • горизонтальный кросс, размещенный в HDA, MDA или в телекоммуникационной комнате;

    • зоновая розетка или точка консолидации, смонтированная в ZDA;

    • розетка, установленная в EDA.

    Горизонтальная подсистема — это часть кабельной системы ЦОД, проходящая между розеткой в EDA (или зоновой розеткой в ZDA) и горизонтальным кроссом, который находится в HDA или MDA. В состав горизонтальной подсистемы может входить факультативная точка консолидации. Магистральная подсистема связывает MDA с HDA, телекоммуникационными комнатами и комнатами для ввода кабелей.

    Топология кабельной системы

    Горизонтальная и магистральная подсистемы кабельной системы ЦОД имеют топологию типа “звезда”. Горизонтальные кабели подключаются к горизонтальному кроссу в HDA или MDA. С целью резервирования путей передачи данных разные розетки в EDA или ZDA можно соединять (горизонтальными кабелями) с разными горизонтальными кроссами.

    В звездообразной топологии магистральной подсистемы каждый горизонтальный кросс, расположенный в HDA, подключен напрямую к главному кроссу в MDA. Промежуточных кроссов в кабельной инфраструктуре ЦОД не предусмотрено.

    Чтобы повысить надежность работы инфраструктуры, как уже отмечалось, допускается резервирование HDA. В этом случае все горизонтальные кроссы должны быть связаны с основным и резервным HDA.

    Стоит также отметить, что для резервирования элементов инфраструктуры и поддержки приложений, которые не могут функционировать из-за того, что длина путей передачи данных в рамках звездообразной топологии превышает максимальную дальность связи с использованием этих приложений, допускается организация прямых кабельных соединений между HDA. Кроме того, для соблюдения ограничений на максимальную длину кабельных каналов разрешено организовывать прямые соединения между второй комнатой для ввода кабелей и помещениями HDA.

    Типы кабелей

    Для поддержки разнообразных приложений стандарт TIA/EIA-942 допускает установку самых разных типов кабелей, но при этом в новых инсталляциях рекомендует использовать кабели с максимально широкой полосой пропускания. Это весьма значительно увеличивает возможный срок службы кабельной инфраструктуры ЦОД.

    К разрешенным стандартом типам кабелей относятся:

    • 100-Ом кабель из витых пар, соответствующий стандарту ANSI/TIA/EIA-568-B.2; рекомендуется использовать кабель категории 6, специфицированный в приложении ANSI/TIA/EIA-568-B.2-1.

    • Кабель с 62,5/125-мкм или 50/125-мкм многомодовым волокном, соответствующий стандарту ANSI/TIA/EIA-568-B.3; рекомендуется использовать 50/125-мкм многомодовое волокно, оптимизированное для работы с 850-нм лазером и специфицированное в документе ANSI/TIA-568-B.3-1.

    • Одномодовый оптоволоконный кабель стандарта ANSI/TIA/EIA-568-B.3.

    • 75-Ом коаксиальный кабель (типа 734 или 735), соответствующий документу GR-139-CORE фирмы Telcordia Technologies, и коаксиальные разъемы стандарта ANSI T1.404. Эти кабели и разъемы рекомендованы для организации каналов T-3, E-1 и E-3.

    Прокладка кабелей и размещение оборудования

    Для прокладки кабелей в ЦОД стандарт TIA/EIA-942 разрешает использовать самые разные полости и конструкции, включая пространство под фальшполом и верхние кабельные лотки, уже получившие широкое распространение в ЦОД. Стандарт рекомендует реализовывать фальшполы в тех ЦОД, где предполагается высокая концентрация оборудования с большим энергопотреблением, или устанавливать большую компьютерную систему, сконструированную для подвода кабелей снизу. Под фальшполом телекоммуникационные кабели следует размещать в кабельных лотках, причем они не должны мешать потоку воздуха и иметь острых краев.

    Верхние кабельные лотки стандарт рекомендует подвешивать к потолку, а не прикреплять их к верхним частям монтажных стоек или шкафов. Это обеспечивает большую гибкость применения монтажного оборудования разной высоты. И еще. Размещать осветительные приборы и водораспыляющие головки нужно в проходах между рядами стоек или шкафов с оборудованием, а не прямо над ними.

    Согласно стандарту, для организации так называемых холодных и горячих проходов между рядами стоек или шкафов с оборудованием их следует устанавливать таким образом, чтобы стойки или шкафы соседних рядов были обращены либо передними, либо задними сторонами друг к другу. Холодные проходы образуются впереди стоек или шкафов — в этих проходах плиты фальшпола имеют отверстия, через которые в помещение ЦОД поступает холодный воздух. Силовые кабели обычно прокладывают под холодными проходами. Соседние с ними проходы называются горячими — в ту сторону обращены задние части шкафов или стоек. Лотки с телекоммуникационными кабелями, как правило, располагают под горячими проходами.

    В стойках или шкафах оборудование должно быть смонтировано так, чтобы его вентиляционные отверстия, через которые всасывается холодный воздух, находились в передней части шкафа или стойки, а выход горячего воздуха осуществлялся в задней части. В противном случае система охлаждения оборудования, основанная на концепции холодных и горячих проходов, не будет работать. Данная концепция ориентирована на устройства, в которых охлаждающий воздух перемещается от передней панели к задней.

    Чтобы обеспечивать надлежащее охлаждение установленного оборудования, монтажные шкафы должны иметь средства воздухообмена. Если шкафы не оснащены вентиляторами, способствующими более эффективному функционированию горячих и холодных проходов, то в дверях шкафов должно быть большое число вентиляционных отверстий или прорезей, общая площадь которых составляла бы не менее половины площади двери.

    Для удобства монтажа оборудования и прокладки кабелей проходы между рядами шкафов или стоек не должны быть слишком узкими. Рекомендуемое расстояние между передними сторонами стоек или шкафов (соседних рядов) — 1,2 м, а минимальное — 0,9 м. Расстояние между задними сторонами стоек или шкафов (опять же соседних рядов) должно составлять 0,9 м, а минимальное — 0,6 м.

    Размещать ряды стоек или шкафов нужно так, чтобы можно было снимать плиты фальшпола спереди и сзади ряда. Таким образом, все шкафы следует выравнивать вдоль краев плит фальшпола. Чтобы резьбовые стержни, которыми монтажные стойки крепятся к межэтажным перекрытиям, не попадали на крепежные элементы плит фальшпола, стойки устанавливаются ближе к центру этих плит.

    Размеры прорезей в плитах фальшпола, находящихся под стойками или шкафами, должны быть не больше, чем это необходимо, чтобы свести к минимуму снижение давления воздуха под фальшполом. Кроме того, для минимизации продольной электромагнитной связи между силовыми и телекоммуникационными кабелями из витых пар в стандарте TIA/EIA-942 оговорены требования к расстоянию между ними.

    Стандарт TIA/EIA-942 разрабатывается с целью удовлетворения потребности ИТ-отрасли в рекомендациях по проектированию инфраструктуры для любого ЦОД независимо от его размеров (небольшой, средний или крупный) и характера использования (корпоративный ЦОД или ЦОД, в котором базируются Интернет-серверы разных компаний).

    [ http://www.ccc.ru/magazine/depot/04_13/read.html?1102.htm]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > стандарт на телекоммуникационную инфраструктуру центров обработки данных (ЦОД)

  • 15 secure wide area network

    1. защищенная глобальная сеть
    2. защищенная глобальная компьютерная сеть

     

    защищенная глобальная компьютерная сеть
    Криптографический протокол американской фирмы "Нетскейп Коммъюникейшнс", предназначенный для защиты информации при ее передаче по глобальной сети "Интернет".
    [ http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index&d=4240]

    Тематики

    EN

     

    защищенная глобальная сеть
    Спецификация RSA Data Security на внедрение IPSec гарантирующее взаимодействие брандмауэров и продуктов TCP/IP. Цель S/WAN - обеспечить реализацию комбинированной защиты и создание VPN на основе сетей Интернет.
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > secure wide area network

  • 16 S/WAN

    1. защищенная глобальная сеть
    2. защищенная глобальная компьютерная сеть

     

    защищенная глобальная компьютерная сеть
    Криптографический протокол американской фирмы "Нетскейп Коммъюникейшнс", предназначенный для защиты информации при ее передаче по глобальной сети "Интернет".
    [ http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index&d=4240]

    Тематики

    EN

     

    защищенная глобальная сеть
    Спецификация RSA Data Security на внедрение IPSec гарантирующее взаимодействие брандмауэров и продуктов TCP/IP. Цель S/WAN - обеспечить реализацию комбинированной защиты и создание VPN на основе сетей Интернет.
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > S/WAN

  • 17 pre-delegation registration meeting (pre-DRM)

    1. регистрационное собрание перед прибытием делегации

     

    регистрационное собрание перед прибытием делегации
    Совещания с каждым из Национальных Олимпийских и Паралимпийских комитетов с участием подразделений ОКОИ, ответственных за взаимодействие с НОК/НПК и аккредитацию спортсменов. На этих совещаниях уточняются следующие вопросы: квалификация спортсменов, статус рассмотрения заявок на получение аккредитации, имена спортсменов и официальных представителей команд, которые намереваются прибыть на Игры, и полагающиеся им привилегии, а также обсуждаются остающиеся нерешенными проблемы. Проведение таких совещаний должно предшествовать выпуску Олимпийских/Паралимпийских идентификационных и аккредитационных карточек и их отправке в НОК/НПК. Главная цель этих совещаний — обеспечить выпуск аккредитационных карточек, не содержащих ошибок и неточностей, чтобы свести к минимуму необходимость внесения каких-либо изменений после прибытия делегаций на Игры, а также разрешить любые возможные проблемы между НОК/НПК и ОКОИ до отправки делегаций на Игры.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    pre-delegation registration meeting (pre-DRM)
    Meeting between each NOC/NPC and OCOG sport entries/accreditation and NOC/NPC services to review the qualification status, accreditation applications status, names and entitlements of athletes and team officials to attend the Games and resolve open issues before the Olympic/Paralympic identity and accreditation cards are printed and sent to each NOC/NPC. The main goal of this meeting is to produce correct accreditation cards for the NOCs and thus minimize changes upon arrival to the Games, and address any open issues with each NOC/NPC before their travel to the Games.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > pre-delegation registration meeting (pre-DRM)

  • 18 telecommunications infrustructure standard for data centers

    1. стандарт на телекоммуникационную инфраструктуру центров обработки данных (ЦОД)

     

    стандарт на телекоммуникационную инфраструктуру центров обработки данных (ЦОД)
    -
    [Интент]

    Стандарт TIA/EIA-942

    Ассоциация TIA завершает разработку стандарта на телекоммуникационную инфраструктуру ЦОД—TIA/EIA-942 (Telecommunications Infrustructure Standard for Data Centers), который, по всей вероятности, будет опубликован в начале 2005 г. Основная цель данного стандарта — предоставить разработчикам исчерпывающую информацию о проектировании инфраструктуры ЦОД, в том числе сведения о планировке его помещений и структуре кабельной системы. Он призван способствовать взаимодействию архитекторов, инженеров-строителей и телекоммуникационных инженеров.

    Помимо рекомендаций по проектированию, в стандарте содержатся приложения с информацией по широкому кругу тем, связанных с организацией ЦОД. Вот некоторые из них: выбор места для развертывания ЦОД; администрирование его кабельной системы; архитектурные вопросы; обеспечение безопасности и защита от огня; электрические, заземляющие и механические системы; взаимодействие с операторами сетей общего пользования.

    Кроме того, в спецификациях стандарта отражены принятые в отрасли уровни надежности ЦОД. Уровень 1 обозначает отсутствие резервирования подсистем, а значит, низкую степень отказоустойчивости, а уровень 4 — высочайшую степень отказоустойчивости.

    Помещения и участки ЦОД

    Стандарт TIA/EIA-942 определяет ЦОД как здание или его часть, предназначенные для организации компьютерного зала и необходимых для функционирования последнего вспомогательных служб. Компьютерный зал — это часть ЦОД, основным предназначением которой является размещение оборудования обработки данных.

    В стандарте обозначены требования к компьютерному залу и комнатам для ввода кабелей (от сетей общего пользования). Так, для этих помещений определены: высота потолка (2,6 м); покрытие полов и стен; характеристики освещения; нагрузка на полы (минимальная — 732 кг/м2, рекомендуемая — 1220 кг/м2); параметры систем нагревания, вентиляции и кондиционирования воздуха; температура воздуха (20—25 °С), относительная влажность (40—55%); характеристики систем электропитания, заземления и противопожарной защиты.

    В число телекоммуникационных помещений и участков ЦОД входят:

    • Комната для ввода кабелей.

    • Главный распределительный пункт (Main Distribution Area — MDA).

    • Распределительный пункт горизонтальной подсистемы кабельной системы ЦОД (Horizontal Distribution Area — HDA).

    • Распределительный пункт зоны (Zone Distribution Area — ZDA).

    • Распределительный пункт оборудования (Equipment Distribution Area — EDA).

    Комната для ввода кабелей — это помещение, в котором кабельная система ЦОД соединяется с кабельными системами кампуса и операторов сетей общего пользования. Она может находиться как снаружи, так и внутри компьютерного зала. При организации соединения названных кабельных систем внутри компьютерного зала соответствующие средства можно оборудовать в MDA.

    С целью резервирования элементов инфраструктуры ЦОД или соблюдения ограничений на максимальную длину каналов связи в ЦОД можно организовать несколько комнат для ввода кабелей. Например, максимальная длина канала T-1, как правило, не должна превышать 200 м, тогда как типичное ограничение на длину канала T-3 составляет 137 м. Однако использование тех или иных типов кабеля и промежуточных коммутационных панелей в ряде случаев суще-ственно уменьшает максимально допустимую длину линии. В стандарте TIA/EIA-942 имеются рекомендации по максимальной длине кабельных каналов в ЦОД.

    MDA содержит главный кросс, являющийся центром коммутации каналов кабельной системы ЦОД. В помещении MDA могут находиться и горизонтальные кроссы, предназначенные для коммутации горизонтальных кабелей, идущих к оборудованию, которое напрямую взаимодействует с оборудованием MDA. Кроме того, в помещении MDA обычно устанавливают маршрутизаторы и магистральные коммутаторы локальной сети и сети SAN ЦОД. Согласно стандарту, ЦОД должен иметь по крайней мере один MDA, а в целях резервирования допускается организация второго MDA.

    Помещение HDA предназначено для установки горизонтального кросса, с помощью которого осуществляется коммутация горизонтальных кабелей, идущих к оборудованию EDA, а также переключателей KVM и коммутаторов ЛВС и SAN, взаимодействующих с оборудованием HDA.

    ZDA — факультативный элемент горизонтальной подсистемы, располагающийся между HDA и EDA. Он призван обеспечить гибкость реконфигурации этой подсистемы. В ZDA горизонтальные кабели терминируются в зоновых розетках или точках консолидации. Подключение оборудования к зоновым розеткам осуществляется посредством соединительных кабелей. Стандарт не рекомендует размещать в ZDA коммутационную панель или активное оборудование, за исключением устройств подачи электропитания по горизонтальным кабелям.

    EDA — это участок ЦОД, выделенный для размещения оконечного оборудования, в том числе компьютеров и телекоммуникационных устройств. В EDA горизонтальные кабели терминируются на розетках, которые обычно располагают на коммутационных панелях, устанавливаемых в монтажных стойках или шкафах. Стандартом допускается и соединение устройств EDA напрямую друг с другом (например, blade-серверы могут напрямую подключаться к коммутаторам, а обычные серверы — к периферийным устройствам).

    В составе ЦОД вне пределов компьютерного зала можно оборудовать телекоммуникационную комнату, предназначенную для поддержки горизонтальных кабелей, проложенных к офисам обслуживающего персонала, центру управления, помещениям с механическим и электрическим оборудованием и другим помещениям или участкам ЦОД, расположенным вне стен компьютерного зала. Типичный ЦОД имеет одну или две комнаты для ввода кабелей, одну или несколько телекоммуникационных комнат, один MDA и несколько HDA.

    Кабельная система ЦОД состоит из следующих элементов:

    • горизонтальная подсистема;

    • магистральная подсистема;

    • входной кросс, находящийся в комнате для ввода кабелей или в помещении MDA (если комната ввода кабелей объединена с MDA);

    • главный кросс, установленный в MDA;

    • горизонтальный кросс, размещенный в HDA, MDA или в телекоммуникационной комнате;

    • зоновая розетка или точка консолидации, смонтированная в ZDA;

    • розетка, установленная в EDA.

    Горизонтальная подсистема — это часть кабельной системы ЦОД, проходящая между розеткой в EDA (или зоновой розеткой в ZDA) и горизонтальным кроссом, который находится в HDA или MDA. В состав горизонтальной подсистемы может входить факультативная точка консолидации. Магистральная подсистема связывает MDA с HDA, телекоммуникационными комнатами и комнатами для ввода кабелей.

    Топология кабельной системы

    Горизонтальная и магистральная подсистемы кабельной системы ЦОД имеют топологию типа “звезда”. Горизонтальные кабели подключаются к горизонтальному кроссу в HDA или MDA. С целью резервирования путей передачи данных разные розетки в EDA или ZDA можно соединять (горизонтальными кабелями) с разными горизонтальными кроссами.

    В звездообразной топологии магистральной подсистемы каждый горизонтальный кросс, расположенный в HDA, подключен напрямую к главному кроссу в MDA. Промежуточных кроссов в кабельной инфраструктуре ЦОД не предусмотрено.

    Чтобы повысить надежность работы инфраструктуры, как уже отмечалось, допускается резервирование HDA. В этом случае все горизонтальные кроссы должны быть связаны с основным и резервным HDA.

    Стоит также отметить, что для резервирования элементов инфраструктуры и поддержки приложений, которые не могут функционировать из-за того, что длина путей передачи данных в рамках звездообразной топологии превышает максимальную дальность связи с использованием этих приложений, допускается организация прямых кабельных соединений между HDA. Кроме того, для соблюдения ограничений на максимальную длину кабельных каналов разрешено организовывать прямые соединения между второй комнатой для ввода кабелей и помещениями HDA.

    Типы кабелей

    Для поддержки разнообразных приложений стандарт TIA/EIA-942 допускает установку самых разных типов кабелей, но при этом в новых инсталляциях рекомендует использовать кабели с максимально широкой полосой пропускания. Это весьма значительно увеличивает возможный срок службы кабельной инфраструктуры ЦОД.

    К разрешенным стандартом типам кабелей относятся:

    • 100-Ом кабель из витых пар, соответствующий стандарту ANSI/TIA/EIA-568-B.2; рекомендуется использовать кабель категории 6, специфицированный в приложении ANSI/TIA/EIA-568-B.2-1.

    • Кабель с 62,5/125-мкм или 50/125-мкм многомодовым волокном, соответствующий стандарту ANSI/TIA/EIA-568-B.3; рекомендуется использовать 50/125-мкм многомодовое волокно, оптимизированное для работы с 850-нм лазером и специфицированное в документе ANSI/TIA-568-B.3-1.

    • Одномодовый оптоволоконный кабель стандарта ANSI/TIA/EIA-568-B.3.

    • 75-Ом коаксиальный кабель (типа 734 или 735), соответствующий документу GR-139-CORE фирмы Telcordia Technologies, и коаксиальные разъемы стандарта ANSI T1.404. Эти кабели и разъемы рекомендованы для организации каналов T-3, E-1 и E-3.

    Прокладка кабелей и размещение оборудования

    Для прокладки кабелей в ЦОД стандарт TIA/EIA-942 разрешает использовать самые разные полости и конструкции, включая пространство под фальшполом и верхние кабельные лотки, уже получившие широкое распространение в ЦОД. Стандарт рекомендует реализовывать фальшполы в тех ЦОД, где предполагается высокая концентрация оборудования с большим энергопотреблением, или устанавливать большую компьютерную систему, сконструированную для подвода кабелей снизу. Под фальшполом телекоммуникационные кабели следует размещать в кабельных лотках, причем они не должны мешать потоку воздуха и иметь острых краев.

    Верхние кабельные лотки стандарт рекомендует подвешивать к потолку, а не прикреплять их к верхним частям монтажных стоек или шкафов. Это обеспечивает большую гибкость применения монтажного оборудования разной высоты. И еще. Размещать осветительные приборы и водораспыляющие головки нужно в проходах между рядами стоек или шкафов с оборудованием, а не прямо над ними.

    Согласно стандарту, для организации так называемых холодных и горячих проходов между рядами стоек или шкафов с оборудованием их следует устанавливать таким образом, чтобы стойки или шкафы соседних рядов были обращены либо передними, либо задними сторонами друг к другу. Холодные проходы образуются впереди стоек или шкафов — в этих проходах плиты фальшпола имеют отверстия, через которые в помещение ЦОД поступает холодный воздух. Силовые кабели обычно прокладывают под холодными проходами. Соседние с ними проходы называются горячими — в ту сторону обращены задние части шкафов или стоек. Лотки с телекоммуникационными кабелями, как правило, располагают под горячими проходами.

    В стойках или шкафах оборудование должно быть смонтировано так, чтобы его вентиляционные отверстия, через которые всасывается холодный воздух, находились в передней части шкафа или стойки, а выход горячего воздуха осуществлялся в задней части. В противном случае система охлаждения оборудования, основанная на концепции холодных и горячих проходов, не будет работать. Данная концепция ориентирована на устройства, в которых охлаждающий воздух перемещается от передней панели к задней.

    Чтобы обеспечивать надлежащее охлаждение установленного оборудования, монтажные шкафы должны иметь средства воздухообмена. Если шкафы не оснащены вентиляторами, способствующими более эффективному функционированию горячих и холодных проходов, то в дверях шкафов должно быть большое число вентиляционных отверстий или прорезей, общая площадь которых составляла бы не менее половины площади двери.

    Для удобства монтажа оборудования и прокладки кабелей проходы между рядами шкафов или стоек не должны быть слишком узкими. Рекомендуемое расстояние между передними сторонами стоек или шкафов (соседних рядов) — 1,2 м, а минимальное — 0,9 м. Расстояние между задними сторонами стоек или шкафов (опять же соседних рядов) должно составлять 0,9 м, а минимальное — 0,6 м.

    Размещать ряды стоек или шкафов нужно так, чтобы можно было снимать плиты фальшпола спереди и сзади ряда. Таким образом, все шкафы следует выравнивать вдоль краев плит фальшпола. Чтобы резьбовые стержни, которыми монтажные стойки крепятся к межэтажным перекрытиям, не попадали на крепежные элементы плит фальшпола, стойки устанавливаются ближе к центру этих плит.

    Размеры прорезей в плитах фальшпола, находящихся под стойками или шкафами, должны быть не больше, чем это необходимо, чтобы свести к минимуму снижение давления воздуха под фальшполом. Кроме того, для минимизации продольной электромагнитной связи между силовыми и телекоммуникационными кабелями из витых пар в стандарте TIA/EIA-942 оговорены требования к расстоянию между ними.

    Стандарт TIA/EIA-942 разрабатывается с целью удовлетворения потребности ИТ-отрасли в рекомендациях по проектированию инфраструктуры для любого ЦОД независимо от его размеров (небольшой, средний или крупный) и характера использования (корпоративный ЦОД или ЦОД, в котором базируются Интернет-серверы разных компаний).

    [ http://www.ccc.ru/magazine/depot/04_13/read.html?1102.htm]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > telecommunications infrustructure standard for data centers

См. также в других словарях:

  • Взаимодействие стеков протоколов — Под межсетевым взаимодействием понимается взаимодействие вычислительных машин в неоднородной (гетерогенной) сети. Использование разных аппаратных и программных компонентов в гетерогенной сети ведет к проблеме обеспечения межсетевого… …   Википедия

  • Международная торговля — (World trade) Определение международная торговля, развитие международной торговли, формы международной торговли Современные теории международной торговли, роль международной торговли, международная торговля России, показатели международной… …   Энциклопедия инвестора

  • ГЛОБАЛИЗАЦИЯ — (англ. globalization от global всемирный, глобальный) процесс усиления взаимосвязи и взаимовлияния основных направлений и составляющих развития мирового сообщества. В широком понимании это многофакторное взаимодействие разнообразных явлений… …   Юридическая энциклопедия

  • X Window System — Тип оконная система Разработчик X.Org Foundation Операционная с …   Википедия

  • X-сервер — X Window System Тип оконная система Разработчик X.Org Foundation ОС различные Версия X11R7.4 23 сентября 2008 …   Википедия

  • X11 — X Window System Тип оконная система Разработчик X.Org Foundation ОС различные Версия X11R7.4 23 сентября 2008 …   Википедия

  • X11R6 — X Window System Тип оконная система Разработчик X.Org Foundation ОС различные Версия X11R7.4 23 сентября 2008 …   Википедия

  • XOrg — X Window System Тип оконная система Разработчик X.Org Foundation ОС различные Версия X11R7.4 23 сентября 2008 …   Википедия

  • X Server — X Window System Тип оконная система Разработчик X.Org Foundation ОС различные Версия X11R7.4 23 сентября 2008 …   Википедия

  • X Window — System Тип оконная система Разработчик X.Org Foundation ОС различные Версия X11R7.4 23 сентября 2008 …   Википедия

  • X server — X Window System Тип оконная система Разработчик X.Org Foundation ОС различные Версия X11R7.4 23 сентября 2008 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»